Ongoing training:
Continuous development is important to me. In recent years I have taken part in the following CPD courses/industry events, among others:
- BDÜ webinar by Annika Lamer: "Lebendig schreiben" (dealing with writing skills), 2020
- BDÜ seminar on transcreation by Nina Sattler-Hovdar ("Translation – Transkreation: vom Über-Setzen zum Über-Texten"), 2020
- International conference "Translating and Interpreting 4.0. – New ways in the digital age", hosted by the BDÜ (Federal Association of Interpreters and Translators), 2019
- BDÜ seminar "Typisch Englisch – typisch Deutsch: Wie wird aus einer Übersetzung ein guter Text" (Typically English – typically German: How to make a translation sound like a well-written text), three parts (2011, 2016 and 2017)
- Industry event "Together" by the European Language Industry Association (Elia), 2017 (Certificate of attendance)
- BDÜ seminar "Neuer Wind im Sprachschatz – Mit Schreibimpulsen die Kreativität wecken" (dealing with creative writing/translation), 2016
- BDÜ workshop "Kontrastivgrammatische Aspekte der Übersetzung Englisch – Deutsch" (dealing with the specific grammatical differences between English and German and how to solve them during translation), 2016
- Several online courses on openHPI between 2012 and 2014 (Python, Data Management using SQL, Web Technologies, Internetworking)
- International Interpreting the Future Conference, 2012
Career:
- Since 2011: Freelance translator from English into German
- 2001 until 2011: Translator and project coordinator in the IT field at a translation agency in Cologne
- 2001: Completion of the "Translation" diploma at Cologne University of Applied Sciences in the languages English and French, main subject Technology
Membership of professional associations:
BDÜ (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V.) – Federal Association of Interpreters and Translators
Since March 2019, I am also Member of the Board of Directors (Thuringia chapter) and since 2021 a mentor in our mentoring program.